تبليغاتX
چگاسه ! مطالب خواندنی از سر تا سر وب

چگاسه ! مطالب خواندنی از سر تا سر وب

محتوای این وبلاگ بیشتر از سایتهای مسدود شده می باشد .

ارزش هزار بار خواندنو داره(خدایا چرا من؟)



قهرمان افسانه ای تنیس ویمبلدون آرتور اشی به خاطر خون آلوده ای که درجریان یک عمل جراحی درسال  ۱۹۸۳ دریافت کرد به بیماری ایدز مبتلا شد ! اودربسترمرگ افتاد او ازسراسر دنیا نامه هائی از طرفدارانش دریافت کرد‎. یکی از طرفدارانش نوشته بود :  چرا خدا تورا برای چنین بیماری دردناکی انتخاب کرد؟ آرتور در پاسخش نوشت :  دردنیا  50 میلیون کودک بازی تنیس را آغاز می کنند . 5 میلیون یاد می گیرند که چگونه تنیس بازی کنند . 500  هزارنفر تنیس رادرسطح حرفه ای یادمی گیرند. 50  هزارنفر پا به مسابقات ‏می گذارند. 5 هزارنفر سرشناس می شوند.  50 نفر به مسابقات ویمبلدون راه پیدامی کنند.  4 نفر به نیمه نهائی می رسند و 2 نفر به فینال وآن هنگام که جام قهرمانی را روی دستانم گرفته بودم هرگز نگفتم  خدایا چرا من؟ وامروز هم که ازاین بیماری رنج می کشم هرگز نمی توانم بگویم خدایا چرا من؟
+ نوشته شده در  جمعه بیست و چهارم اردیبهشت 1389ساعت 19:7  توسط O2  | 

تقسیم بندی آدم ها ( دکتر شریعتی)

   1.    آنانی که وقتی هستند هستند وقتی که نیستند هم نیستند عمده آدمها.

حضورشان مبتنی به فیزیک است. تنها با لمس ابعاد جسمانی آنهاست که قابل فهم می‌شوند. بنابراین اینان تنها هویت جسمی دارند.

2.    آنانی که وقتی هستند نیستند وقتی که نیستند هم نیستند  مردگانی متحرک در جهان.

خود فروختگانی که هویتشان را به ازای چیزی فانی واگذاشته‌اند. بی شخصیت‌اند و بی اعتبار. هرگز به چشم نمی‌آیند. مرده وزنده‌اشان یکی است.

3.    آنانی که وقتی هستند هستند وقتی که نیستند هم هستند  آدم های معتبر و با شخصیت.

کسانی که در بودنشان سرشار از حضورند و در نبودنشان هم تاثیرشان را می گذارند. کسانی که همواره به خاطر ما می‌مانند. دوستشان داریم و برایشان ارزش و احترام قائلیم.

4.    آنانی که وقتی هستند نیستند وقتی که نیستند هستند شگفت انگیز ترین آدمها.

در زمان بودشان چنان قدرتمند و با شکوه اند که مانمی‌توانیم حضورشان را دریابیم. اما وقتی که از پیش ما میروند نرم نرم آهسته آهسته درک می‌کنیم. باز می‌شناسیم. می فهمیم که آنان چه بودند. چه می گفتند و چه می خواستند. ما همیشه عاشق این آدمها هستیم . هزار حرفداریم برایشان. اما وقتی در برابرشان قرار می‌گیریم قفل بر زبانمان می‌زنند. اختیار از ما سلب می‌شود. سکوت می‌کنیم و غرقه در حضور آنان مست می‌شویم و درست در زمانی که می‌روند یادمان می آید که چه حرفها داشتیم ونگفتیم. شاید تعداد اینها در زندگی هر کدام از ما به تعداد انگشتان دست هم نرسد.
+ نوشته شده در  سه شنبه یازدهم اسفند 1388ساعت 18:8  توسط O2  | 

ضرب المثل هاي انگليسي با ترجمه فارسي


Proverb are like butterflies; some are caught while others do fly away
ضرب‌المثل‌ها همانند پروانه‌ها هستند كه برخي از آن ها گرفته مي شوند و برخي ديگر پرواز مي كنند و مي روند.


All the king`s horses and all the king`s men can not put it back together again
اگر آسمان به زمين برسد اين كار شدني نيست.
(خدا كشتي آنجا كه خواهد برد اگر ناخدا جامه از تن درد)

A willing horses is run to death
خر باركش را، هي بار مي كنند.


Don`t put the cart before the horse
كالسكه را جلوي اسب نبند
(سرنا را از ته نزن)

Don`t look a gift horse in the mouth
دندان هاي اسب پيش كش را نمي شمرند

Don`t ride the high horse
از خر شيطان بيا پايين

Different horses for different courses
هر كسي را بهر كاري ساخته اند

Either win the saddle or lose the horse
يا سر مي رود يا كلا مي آيد

He changes horses in midstream
او در ميان آب اسبش را عوض مي كند.
(او وسط دعوا نرخ تعيين مي كند)

He how cannot beat the horse beats the saddle
او نمي تواند اسب را بزند، زين را مي زند
(به در مي گويد كه ديوار بشنود)

Hold your horse
اسبت را نگه دار
(زياد دور برندار، زياده روي نكن)

If you cannot ride two horses at once, you should not be in the circus
سري كه درد نمي كند دستمال نمي بندند

Never spur a willing horse
اسب رام را تازيانه نزن

A wild colt may become a sober old horse
يك كره است ممكن است يك اسب پير هوشيار و خردمند شود
(كنايه به آدم هاي ناخلف است كه روزي ممكن است سربه راه شوند)

You may lead a horse to water, but you cannot make him drink
شما ممكن است يك اسب را به زور به آب برانيد ولي ممكن نيست بتوانيد او را به زور مجبور به آب خوردن كنيد
(زور همه جا كار ساز نيست)

A bad dog never sees the wolf
يك سگ گله بي عرضه هيچ وقت گرگ را نمي بيند

A mischievous dog must be tide short
يك سگ خطرناك را بايد با زنجير كوتاه بست

Little dog start the hare, but great ones catch it
سگ هاي كوچك فقط پارس مي كنند ولي سگ هاي بزرگ گاز مي گيرند
+ نوشته شده در  پنجشنبه بیست و چهارم دی 1388ساعت 16:59  توسط O2  |